6 de març del 2026

El català és una llengua d’història i amb història. La 4a traducció de la Bíblia fou en català, i es va imprimir a València

 
Aquest és el full que es conserva. La Inquisició va confiscar i cremar els 600 exemplars impresos.
 
El català és una llengua d’història. 

També les seves produccions, inclosos els seus best-sellers, com la Bíblia. Sí, la Bíblia en llengua catalana va ser la quarta llengua en què s’imprimí el llibre sagrat del cristianisme. La primera fou la Vulgata llatina, impresa per Johannes Gutenberg (l’inventor de la impremta) en 1455, a Magúncia. La segona, la traducció a l’alemany impresa per Johannes Mentelin, a Estrasburg en 1466. La tercera, la versió toscana (italià) realitzada per Nicolò Malermi, impresa a Venècia per Vindelino da Spira en 1471. I la quarta, la catalana de Bonifaci Ferrer, impresa a València, per Alfonso Fernández de Córdoba i Lambert Palmart, en 1478

Els volums de la Bíblia (en català) de Bonifaci Ferrer, foren confiscats per la Inquisició espanyola i cremats. Res d’estrany, oi? De sis-cents exemplars impresos només se'n conserva un full (imatge). 

Conclusió: Si el 1478, tenim la Bíblia escrita en català, això vol dir que feia molts anys que el català era llengua de comunicació, d’acord?

Font: Article de David Garrido en el setmanari El Temps.